At my current job, we use IBM's Cast Iron as the integration middleware, and we do encounter many exchange/integration issues (not from Cast Iron's fault though).
And, to say a bit about my career, after college graduation, I've been in a software company's support environment, where we had a "case" for each 'incident'.
For my first job/1-tier, I've probably processed 30 cases a day, and doing a rough math, that's about 7,200 cases a year. Yup, that's a lot.
When I moved on, I still processed (includes closing and escalating) 400+ cases a year. And I stayed at this company for 4.5 years, so imagine how many times I've typed the word "case".
Now, whenever I type an 's', I have a habit of typing 'se' automatically, such as gas -> gase.... and it gets worse when I try to inform people of "cast iron" issues/updates at work. Often times I deal with end users and my peers, but very regularly I interact with managers and directors as well, and the problem comes that I still type "Case Iron" instead of "Cast Iron".
People (they know the mistake already) often asks me with the smile in their face:
"What the heck is Case Iron?"
My response:
"You know...."
No comments:
Post a Comment